Manejando archivos .MO y .PO, o cómo modificar esas traducciones horribles
Tanto para los programadores que buscan una manera sencilla de integrar versiones multilenguaje para sus programas para la web, como para aquellos que no están conformes con la traducción de ese plugin, de ese foro, de ese blog… la respuesta es sencilla. Sólo hay que aprender a manejar archivos .mo y .po (Machine Object y Portable Object).
Los archivos PO contienen las variables en texto plano, legible para un humano, mientras que los archivos MO contienen la traducción en idioma de máquina, por decirlo de algún modo.
Para resumir, recomiendo la lectura primero de un breve tutorial que explica claramente como se usan y sobre todo, como generar archivos PO. En userlinux.net:
Y para el que no quiera o no pueda meterse con la consola de Linux, desde Blog and Web recomiendan el software POedit, un freeware que permite editar los archivos PO como si fuera un bloc de notas, para luego generar el preciado archivo MO que hará que nuestro script, blog, o lo que deseen luzca con el toque de personalidad que gustemos darle.
¡Hola! Si estan interesados en localizar web software, PC software, móvil software o cualqier otro tipo de software, reccomendo con calor este rápido y intuitivo instrumento de localización: https://poeditor.com/.